英文との対比
  <文章作成の定石集<技術文書の作成に関する基本的事項<特許出願用書面の作成に必要な基礎的事項

〔ナビゲーション〕  トップ ランダムアクセス    掲示板 新着情報 更新履歴 免責事項
                   

□ 主語や目的語の欠落、読み手を無視した視点の安易な変更等々を伴う文のように、英文にならない和文は、明確な文章とは言えません。

□ 英文における「名詞十前置詞」に相当する記述は疑念の温床となります。

(例)「基地局からの信号」との記述は、以下の何れに該当するか、書き手以外には理解できず、しかも、書き手であっても時間の経過と共に正確な意味を見い出すことができなくなるない可能性が高い記述です。
・ 「基地局から送信された信号」
・ 「基地局から到来した信号」
・ 「基地局から送信(受信)されることが自明である信号」

〔ナビゲーション〕  トップ ランダムアクセス    掲示板 新着情報 更新履歴 免責事項
                   

     特許,パテント,出願,申請,検索,発明
                特許出願の手引き…技術者・発明家のために!